身为摆烂玩家的我,今天破天荒开始肝起来了纳塔。在我做到5.8海岛地图的一个宝箱任务时,突然看到了我已经有两年没碰过的丘丘语,瞬间激起了我的好奇心。怀着这份好奇心,再根据我两年前记的词汇,翻译了一下这一整段对话(当时没截图只拍了照片,请见谅~)
————————————
第一句翻译为哇!我们在这儿很开心!嗯~那些家伙很强呢!快点过来吧!
Wah 这个单词在上下文以及语境来看,应该是语气叹词,意思为“哇”
Mi zido mita dada 这里可以翻译为我们在这儿很开心
Mmm 大概率也是语气叹词,意思为“嗯”
yaya dada 这(那)些家伙很强
Movo dada 这里movo后面跟了一个dada 如果dada翻译成形容词形式那movo只能翻译成名词“风”了 翻译成“好大的风”,显然这是不对的,那就要重新考虑一下,movo如果翻译成动词形式就只能是“移动、流动、迁徙、冲锋、走、跑、来、去”的意思了。dada那只能翻译成副词,考虑到movo在这里只剩一个意思“来”可以翻译,所以故dada可以翻译为“快地、赶快地”。所以movo dada可以翻译成“快点来吧”
————————————
第二句翻译为你好!很高兴认识你!sada的我们很强!sada家族也很强!
Olah 你好
Mosi mita yo 这里其实结合你好Olah以及官方往年也透露过Mosi mita有开心的意思 后面还跟了个yo 那就不难猜出来了。在英语中,有个很常用的短语“Nice to meet you”译为“很高兴认识你” 所以这句话也是一个短语,译为“很高兴见到(认识)你”
Sada mimi dada 这句先不翻译。因为我们还没搞清楚Sada指的是什么,其实sada如果翻译成名词“石、岩石、岩元素”那么这句话就不通顺,如果翻译成形容词“坚硬的”那也很奇怪
那既然这句翻译不出来那就看下一句
Sada domu dada 通过这句话再结合上面那句话,也是非常轻松翻译出来sada就是一个家族的名字
因为domu有家人、家族的意思,sada domu译为“sada(岩石)家族”
那上面的sada mimi dada就是“sada(家族)的我们是强大的”
dada其实不止只有“强大的”可以翻译,也可以翻译为“友善的、好的”等正面词汇
那sada domu dada也不难翻译了,可以翻译为“sada家族也是很强的”或者“sada(家族)的家人也是很强的”
————————————
接下来到选项
我们逐个来翻译
Yo 是ye的尊称,ye译为“你”、“你的”或“你是”那yo就是“您”、“您的”或“您是”
ya 翻译为家伙,偏中性;也可以当代词使用
dala 疑问词“什么”、“哪里”或“谁”
那yo ya dala就可以翻译为“您和那个家伙是谁?”当然这句话不止只有一个意思,争议性很高,以下是这句话的几个意思:
“您的那个家伙是谁?”
“您的那个东西(代指)在哪?”
“您的那个东西是什么?”
但是在后面那一句话中,也基本确定了,基本是“您和那个家伙是谁?”没跑了
到第二个mi in dala?
mi 在这里是第一人称代词
in 是介词“在”
所以mi in dala译为“我在哪里”
但是这句仍然存在存疑,in的意思在目前丘丘语词典中记录并不明确
————————————
第三句翻译为啊哈哈,我们在这很开心(遇见了)
Ahaha 其实看文字就知道了 肯定是叹词“啊哈哈”的意思,多数应用在尴尬的处境
来看选项Sado! Yo beru mimi beru?
Sado 已经说过了,是丘丘人的名字
beru 动词是“说”的意思,但是根据下文语境,其意思可以延伸名词“语言”
所以这个选项可以翻译为Sado!你(为什么)说我们的语言?
————————————
第四句话可以翻译为等一下!知道了!上面的那个东西是什么?
这里的sama翻译出来的“等一下”是根据上下文语境猜测的,以为sama只出现过sama boya里,意思是“黑色”。显然翻译成原意思“黑”明显不太现实,所以意思是存疑的
mito 可以翻译为“知道、了解”
ya 在这里是代词,代指一个东西
upa 名称“上面”介词“在……上面的、在上面”
————————————
下一个选项就不用翻译了
————————————
第五句话翻译为我们拿走了!我们很开心!我们喜欢(这个东西)!
mimi是mi的复数,译为“我们”
mani 名词“劳动”,动词“拿走”“给”,数词“五”
所以Mimi mani是什么意思就不用我多写了
mosi在这里应该是mosi mita的简写
muhe动词是“喜欢”的意思
————————————
最后一个选项就不用翻译了
————————————
第六句话翻译为开心!非常开心!哈哈哈哈哈哈哈哈哈!
hahahahaha就不用翻译了 明眼人一看就知道是什么意思了
————————————
在最后黑屏的时候还有一段丘丘语
Unta介词可以翻译成“在……之后”或者“之后”
dada这里应该是作为副词修饰unta的,应该是使unta往后递进
所以Unta dada可以翻译为很久之后
yoyo upa可以翻译为在你们什么什么以上,但这就很矛盾了 这句话我想了很久,突然我看到了后面的nunu,顿时有了方向
nunu动词是“睡觉”,日常使用是“晚安”的意思
那这里的yoyo会不会是名词性物主代词“你的”“你们的”
再结合nunu,那yoyo upa就是指“在你们的梦境之上(现实)”
原来如此,那后面那句话就很简单了
nunu名词就可以衍生出来“梦、梦境”的意思
那nunu beru valo yoyo就是梦对你们说了再见
这句话简单来说就是,你们醒来了
这里就有一个短语beru sth sb“对某人说某事”
至此,这一长串丘丘语我们就翻译出来了!翻译这玩意我研究了半小时
————————————
最后如果大家有兴趣想了解丘丘语,可以看看文章丘丘语(语言非原创,可能部分解析有存疑、错误,作为参考就行了)